>><http://www.oreillynet.com/cs/catalog/view/au/853?x-t=book.view>.
> Merci :-) !
Si ce fil de discussion est cité, les lecteurs sauront qui parle.
>><title-fr/>, <title-en/>, <title-xx/> ?
>
>
> Oui, cette contrainte existait également avec les DTDs avec beaucoup
> plus de poids puisque les définitions d'éléments étaient toutes
> globales.
>
> D'une manière générale, je ne suis pas partisan de l'utilisation de
> définitions différentes des types d'éléments en fonction du contexte :
> ces redéfinitions compliquent beaucoup la compréhension d'un vocabulaire
> XML. Par contre dans le cas particulier que vous citez, elles semblent
> assez légitimes.
Où l'on voit que les espaces de noms sont spécifiés depuis longtemps,
mais qu'il n'est pas si facile de factoriser proprement les sémantiques.
On pourrait voir d'autres cas de ce genre
Un enregistrement DC avec 2 relations obligatoires vers une version pdf,
et une version html, en utilisant quelque chose comme <dcq:hasFormat
dc:format="text/html"/> et <dcq:hasFormat dc:format="application/pdf"/>.
Un article xhtml un peut contraint dans le genre
<body>
<h1/>
<p class="abstract"/>
<p class="introduction"/>
<!-- blocs optionnels répétables -->
<p class="conclusion"/>
</body>
Cela évite de créer son propre espace de noms ou de générer une
personnalisation de docbook ou tei pour quelques paragraphes.
> Effectivement et dans ce cas, vous pourriez même exclure les valeurs
> "fr" et "en" :
>
> element record {
> element dc:title {
> attribute xml:lang { "fr" }
> },
> element dc:title {
> attribute xml:lang { "en" }
> },
> element dc:title {
> attribute xml:lang { xsd:language - ("fr" | "en") }
> } *
> }
Je note le type xsd:language, des outils Relax NG en tirent parti ?
> Pour être tout à fait honnête, il est possible avec W3C XML Schema de
> vérifier (en utilisant xs:unique) que vous ne répétez pas une valeur de
> xml:lang et cela est impossible avec RELAX NG.
Là, je pense que l'on peut laisser ça aux règles d'utilisation du
schéma, les conséquences applicatives sont moins importantes.
> PS: RELAX NG et Schematron sont maintenant des standards ISO.
Schematron aussi ? Très intéressant.
J'aurais eu la tentation de laisser la validation conviviale (les
messages) à une application spécifique.
> Ou à Schematron qui peut faire ce type de contrôle "métiers" en
> complément d'une DTD, un schéma W3C XML Schema ou RELAX NG.
Pour le cas initial (titre français, titre anglais, et d'autres si vous
voulez), cela semble trop important pour ne pas l'inscrire dans un
langage de schéma.
A schematron, je vois d'autres choses très utiles à demander. Peut-être
l'avez vous remarqué, mais dans un dictionnaire (ou un catalogue de
bibliothèque comme ici <http://catalogue.bnf.fr/>), quand vous cherchez
"Le Rouge et le Noir", ou "Le Capital", vous les trouvez respectivement
aux lettres "R" et "C". Cela demande à inscrire d'une manière ou d'une
autre quelque chose comme "Rouge et le Noir (le)", pour éviter les
listes alphabétiques de titres avec 70% qui commencent par le, la, les,
un, une... (tradition bibliographique pluri-séculaire, inscrite dans les
formats MARC depuis les années 70)
J'imagine que cela pourrait faire l'objet d'une feuille schematron
"warning", avertissant l'auteur que son titre commence par le, la,
les... sachant que l'on ne peut pas non plus l'interdire, car il y a
certainement des cas où cela s'impose.
> Dans ce cas on écrirait :
>
> <sch:schema xmlns:sch="http://www.ascc.net/xml/schematron">
> <sch:pattern name="languages">
> <sch:rule context="record">
> <sch:assert test="dc:title[1]/@xml:lang = 'fr'">Le premier élément dc:title doit être en
> français</sch:assert>
> <sch:assert test="dc:title[2]/@xml:lang = 'en'">Le deuxième élément dc:title doit être
> en anglais</sch:assert>
> </sch:rule>
> </sch:pattern>
> </sch:schema>
>
> Ce n'est pas plus compliqué et on maîtrise totalement les messages
> d'erreurs qui sont affichés.
Je note que les messages peuvent être localisés
<http://www.schematron.com/iso/P27.html>
> Autre avantage : cela permet de ne pas avoir à redéfinir le type de
> l'élément dc:title en fonction de son contexte (voir plus haut)...
>
> Vous pouvez également vérifier l'unicité des attributs xml:lang avec la
> règle :
>
> <sch:rule context="dc:title">
> <sch:report test="@xml:lang = preceding-sibling::dc:title/@xml:lang">Les titres
> (dc:title) doivent être uniques pour chacun des langages.</sch:report>
> </sch:rule>
>
> En compliquant un peu, vous pouvez afficher des informations sur le
> contexte lié à cette erreur.
>
> Eric
>
--
Frédéric Glorieux ("AJLSM", <http://ajlsm.com>)
--
Devenez redacteur <XML>fr et contribuez au developpement du
xml francophone (http://xmlfr.org/infos/redacteurs/) !
Liste de diffusion "xml-tech@xmlfr.org" (http://xmlfr.org).
Cette liste est a votre disposition pour discuter en francais de
tout sujet technique lie a XML.
Pour resilier votre abonnement, envoyez un message contenant
la commande "unsubscribe" a xml-tech-request@xmlfr.org
(mailto:xml-tech-request@xmlfr.org?Subject=unsubscribe)
Received on Thu Jun 16 11:53:41 2005