Merci beaucoup !
> Une locale c'est langue_pays_extension
La référence citée
<http://oss.software.ibm.com/icu/userguide/locale.html>
propose des locales du genre
sr_Latn_YU_REVISED@currency=USD
Serbian (Latin, Yugoslavia, Revised Orthography, Currency=US Dollar)
Donc, à ne pas suivre.
> Langue
> Si 1ère lettre ='i' alors IANA-defined registrations
> Si 1ère lettre ='x' libre et non normé bien que 'x-none' apparaît souvent pour designer une valeur multilingue
> Si 2 caractères : ISO standard 639
> Si 3 caractères : ISO standard 639
>
> Donc
> {langue}-{écriture}-{pays}
> est invalide. L'écriture serait décodée comme un pays.
>
> Par contre
> {langue}-{pays}-{écriture}
> est valide.
>
> L'écriture egy--Latn est possible.
Parfait ! Je préfère cela à un pays factice.
> On annonce une langue, aucun pays et une extension.
>
> Le chinois possèdent un problème identique. Il existe une version caractères et une version "latine" nommée Pinyin.
> Mais je n'ai rien trouvé sur internet pour éclairer ma lanterne quand au code xml:lang à saisir dans le cas d'un texte chinois en pinyin.
C'est tout à fait ce genre de problème, et je ne voyais pas de
référence, pour par exemple pour montrer un nom d'auteur en alphabet
grec et arabe.
Merci.
--
Devenez redacteur <XML>fr et contribuez au developpement du
xml francophone (http://xmlfr.org/infos/redacteurs/) !
Liste de diffusion "xml-tech@xmlfr.org" (http://xmlfr.org).
Cette liste est a votre disposition pour discuter en francais de
tout sujet technique lie a XML.
Pour resilier votre abonnement, envoyez un message contenant
la commande "unsubscribe" a xml-tech-request@xmlfr.org
(mailto:xml-tech-request@xmlfr.org?Subject=unsubscribe)
Received on Tue Sep 21 17:52:35 2004