La task force "Universal XSLT" comprenant des membres des groupes de travail XSLT et I18N annonce la publication de la recommandation "Universal XSLT 1.0" qui reformule XSLT 1.0 en lui enlevant la connotation anglophone qui la rendait difficile à appréhender pour le reste du monde.
Eric van der Vlist,
Dyomedea (vdv@dyomedea.com).
mardi 1er avril 2003
On saluera notamment la publication d'une argumentation détaillée expliquant les motivations ayant conduit aux différents choix techniques et permettant de retracer les débats que l'on imagine houleux au sein de cette task force.
C'est ainsi que l'on ne peut que s'incliner devant les raisons ayant conduit à abandonner l'usage de l'anglais qui constitue un handicap pour la grande majorité des développeurs mais également du latin, de l'espéranto et d'interlingua qui furent un moment considérés comme des alternatives viables mais n'auraient pas manqués de présenter les mêmes inconvénients.
Une proposition d'alternance calquée sur le principe de la présidence de la Communauté Européenne et stipulant que le langage utilisé pourrait être tiré au sort et changé tous les six mois a également été rejeté en raison des problèmes de synchronisation qu'elle n'aurait pas manqué de poser.
Les préférences de la task force semblent avoir pendant longtemps penché en faveur d'un code numérique (précédé par le caractère "_" pour constituer un nom valide au sens de la recommandation XML 1.0) mais certains pays ont menacé de mettre leur veto à cette proposition en arguant du fait que nos chiffres dits arabes ne trouvent de légitimité que dans les pays occidentaux.
La solution retenue se rapproche du morse et n'utilise que les caractères "_" et "." avec une correspondance établie en fonction de la fréquence d'apparition des différentes instructions XSLT dans un échantillon représentatif de 1056 transformations.
A titre d'exemple, la transformation suivante remplace tout élément "<bonjour/>" par "<em>Bonjour tout le monde.</em>":
<_:_._. __.="_"
xmlns:_="http://www.w3.org/2003/XSL/Transform/universal">
<_:_ _.="bonjour">
<em>
<_:__.>Bounjour tout le monde</_:__.>
</em>
</_:_>
</_:_._.>
Avouez que c'est tout de même bien plus simple à lire, notamment pour un public non anglophone que la version XSLT 1.0 correspondante:
<xsl:stylesheet version="1.0"
xmlns:xsl="http://www.w3.org/2003/XSL/Transform">
<xsl:template match="bonjour">
<em>
<xsl:text>Bounjour tout le monde</xsl:text>
</em>
</xsl:template>
</xsl:stylesheet>
Un des éditeurs de la nouvelle spécification mentionne également qu'un intérêt de ce langage tout en finesse est que ces balises ne sont pas détectées comme des erreurs par les correcteurs orthographiques communément utilisés.
Autres articles:
Copyright 2003,
Eric van der Vlist.
|